Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он добрый от природы

  • 1 naturalmente

    1) по природе, от природы
    3) естественно, логично
    ••
    * * *
    1. нареч.
    воскл. естественно, натурально
    2. предл.
    воскл. конечно, разумеется

    Итальяно-русский универсальный словарь > naturalmente

  • 2 نحيزة

    نَحِيزَةٌ
    мн. نَحَائِزُ
    природа, характер; نحيزة طيّب ال добрый от природы; نحيزة كريم ال благородного происхождения

    Арабско-Русский словарь > نحيزة

  • 3 نَحِيزَةٌ

    мн. نَحَائِزُ
    природа, характер; نَحِيزَةٌ طيّب ال добрый от природы; نَحِيزَةٌ كريم ال благородного происхождения

    Арабско-Русский словарь > نَحِيزَةٌ

  • 4 bon sauvage

    "добрый дикарь", дитя природы ( в теориях просветителей)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon sauvage

  • 5 природа

    Большой итальяно-русский словарь > природа

  • 6 natur·o

    природа; натура; la virga \natur{}{·}o{}{·}o девственная природа; la sovaĝa \natur{}{·}o{}{·}o дикая природа; la arbara \natur{}{·}o{}{·}o лесная природа; la norda \natur{}{·}o{}{·}o северная природа; la tri regnoj de la \natur{}{·}o{}{·}o три царства природы; la leĝoj de la \natur{}{·}o{}{·}o законы природы; la fortoj de la \natur{}{·}o{}{·}o силы природы; la \natur{}{·}o{}{·}o ne faras saltojn природа не делает прыжков; vivi en la \natur{}{·}o{}{·}o жить на природе; ami la \natur{}{·}o{}on любить природу; la \natur{}{·}o{}{·}o de la klimato природа климата; la \natur{}{·}o{}{·}o de la aferoj природа вещей; la \natur{}{·}o{}{·}o de la homo природа человека, натура человека; tio ne estas en mia \natur{}{·}o{}{·}o это не в моей натуре; li havas bonan, sovaĝan, flamiĝeman \natur{}{·}o{}on у него добрая, дикая, вспыльчивая натура; у него добрый, дикий, вспыльчивый нрав; kutimo estas dua \natur{}{·}o{}{·}o привычка — вторая натура; vivi laŭ sia \natur{}{·}o{}{·}o жить в соответствии со своей природой, со своей натурой; sekvi la \natur{}{·}o{}on следовать природе (а не общественным устоям); la voĉo de la \natur{}{·}o{}{·}o голос природы (т.е. инстинктов); homo, besto, planto en la stato de \natur{}{·}o{}{·}o человек, зверь, растение в природном состоянии (т.е. нецивилизованный, неприрученный, неокультуренный); pentri, desegni laŭ la \natur{}{·}o{}{·}o писать, рисовать с натуры; figuroj pli grandaj ol la \natur{}{·}o{}{·}o фигуры большие, чем натура; muta \natur{}{·}o{}{·}o жив. натюрморт \natur{}{·}o{}{·}a природный; натуральный; естественный \natur{}{·}o{}aj fenomenoj природные явления \natur{}{·}o{}{·}a saĝo природный ум \natur{}{·}o{}aj inklinoj природные привычки \natur{}{·}o{}{·}a mineralakvo натуральная минеральная вода \natur{}{·}o{}{·}a stato природное состояние; естественное состояние \natur{}{·}o{}{·}a lingvo естественный язык \natur{}{·}o{}{·}a konduto естественное поведение; tio ŝajnas al mi tute \natur{}{·}o{}{·}a это кажется мне вполне естественным \natur{}{·}o{}e естественно, натурально; от природы, по природе, по натуре \natur{}{·}o{}aĵ{·}o натуральный продукт, естественный продукт; pagi per \natur{}{·}o{}aĵoj платить натурой; imposto per \natur{}{·}o{}aĵoj налог натурой \natur{}{·}o{}ec{·}o натуральность, естественность \natur{}{·}o{}ig{·}i привести в соответствие с природой; акклиматизировать \natur{}{·}o{}ism{·}o 1. теория сближения с природой, теория возвращения к природе; 2. см. nudismo \natur{}{·}o{}ist{·}o 1. натуралист, сторонник сближения с природой; 2. см. nudisto.

    Эсперанто-русский словарь > natur·o

  • 7 day

    deɪ сущ.
    1) о явлениях природы а) день;
    сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы - вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy dayпасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day outизо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the dayк концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by dayЛондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
    геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
    земля вокруг отверстия шахты
    2) а) часто мн. период, отрезок времени;
    эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to comeв будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
    человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one's days end one's days have had one's day have seen one's day one's early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
    3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
    4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
    юр. рабочий день I say, we've had quite a day. ≈ Скажу так - поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the daythe dog days rather late in the dayпоздновато;
    увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one's day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена день - every * каждый день;
    что ни день - any * в любoй день;
    в любое время;
    со дня на день - every other *, * about через день - twice а * два раза в день, дважды на дню - all * весь день - all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет - * and night, night and * день и ночь;
    круглосуточно - between two *s (американизм) ночью - the * before накануне - the * before yesterday третьего дня, позавчера - the * after tomorrow послезавтра - in two *s через два дня - two *s after через два дня - а few *s ago несколько дней назад - * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день - * out день, проведенный вне дома;
    свободный день прислуги - * of rest, * off выходной день день, дневное время - parting * время перед заходом солнца;
    день, склоняющийся к закату - broad * день, днем - at * на рассвете, на заре - before * затемно, до рассвета - by * днем - break of * рассвет;
    восход солнца - the * breaks заря занимается рабочий день - seven-hour * семичасовой рабочий день - *'s takings ежедневная выручка - (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
    (календарная) дата - Victory D. День Победы - May D. Первое мая - the * (диалектизм) сегодня;
    - (оn) this * в этот день - оn the * of his arrival в день eго приезда - this * week (в тот же день) через неделю - the previous * накануне - till this * до этого дня - from this * оn с этого дня, начиная с этого дня - оn this very * в тот же самый день - to fix а * назначнтъ день - *s in court (юридическое) дни судебных заседаний - those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа - * clock часы с суточным заводом - * duty двадцатичетырехчасовая вахта - solar * солнечные сутки - mean solar * средние солнечные сутки - civil * гражданские сутки - lunar * лунный день;
    лунные сутки - sidereal * звездные сутки - *'s length продолжительность в одни сутки - *'s allowance суточная дача - *'s provisions суточный запас продовольствия - two *'s journey двухдневное путешествие - five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа - * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
    битва, сражение - to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
    взять верх - to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение - to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
    спасти положение - thе * is ours победа за нами;
    наша взяла - the * is against us мы проиграли битву;
    все кончено, наше дело - табак - а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха - men and women of the * люди того или нашего времени - men of the * знаменитости эпохи - men of other *s мужчины другой эпохи - (in) these *s (в) эти дни - (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время - (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare's *(s) (во) времена Шекспира - at the present * в наши дни, в настоящее время - in *s to come в будущем;
    в грядущем - in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
    во время оно часто pl период, срок, пора - some * когда-нибудь;
    в ближайшее время;
    в недалеком будущем - (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору - at some future * в будущем;
    как-нибудь на днях - *s of grace( коммерческое) льготный срок - lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь - better *s лучшие дни жизни, лучшая пора - he has seen his better *s он знавал лучшие времена - (one's) early *s юношеские годы - in one's boyhood *s в детстве - till one's dying * до конца дней своих - in one's last *s при последнем издыхании - to close one's *s окончить дни свои, умереть - in all one's born *s за всю свою жизнь - his *s are numbered его дни сочтены - the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора - he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом - I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания - one's * is gone счастливая пора окончилась - he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела - the moon's * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
    > Аll Fools' *, April Fool's * 1-е апреля;
    > one * однажды, как-то раз;
    в один прекрасный день;
    в ближайшие дни;
    > I'll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
    > оnе fine * в один прекрасный день;
    > one of these *s в ближайшие дни;
    > some * когда-нибудь;
    > the оther * не так давно, на днях;
    > early in the * вовремя;
    > (rather) late in the * поздновато;
    > good *! добрый день!;
    до свидания;
    > the * 's needs насущные потребности;
    > сар and feather *s дни детства, детство;
    > any * бесспорно, несомненно;
    > black-letter * будний день;
    > red-letter * праздник;
    табельный день;
    счастливый день;
    > of а * мимолетный, недолговечный;
    > to а * день в день;
    > all * with smb. (американизм) гиблое дело, "крышка";
    > а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
    > (to be) оn the * (быть) в ударе;
    > in this * and age в нaше с вами время;
    > she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
    > to name the * назначить день свадьбы;
    > to keep one's * быть пунктуальным, являться вовремя;
    > let's call it а * кончим на этом;
    на сегодня довольно;
    > to make а * of it прекрасно провести день;
    > а fine * for the young ducks дождь идет - уткам раздолье;
    дождливый день;
    > to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
    > to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
    > clear as * ясно как день;
    > as the * is long исключительно, на редкость;
    > that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
    это мало вероятно;
    > every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
    не каждый день праздник бывает;
    > drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался - плачет;
    > sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
    > every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день all ~ long день-деньской;
    by the day поденно appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день as from that ~ с этого числа ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью to be on one's ~ быть в ударе ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью all ~ long день-деньской;
    by the day поденно carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing ~ день взаимных расчетов contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court ~ день суда court ~ день судебного присутствия a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
    пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
    every other day, day about через день the ~ текущий день;
    every other day, day about через день to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
    world fair всемирная выставка;
    the day after the fair слишком поздно the ~ after tomorrow послезавтра a ~ before the fair слишком рано, преждевременно ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день ~ of credit день кредитования the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
    конец света, светопреставление ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок ~ of illness день отсутствия на работе по болезни ~ of maturity день наступления срока платежа ~ of payment день платежа ~ of sale день продажи ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения ~ of the month день месяца ~ of transaction день заключения сделки ~ of validation день оценки ~ off выходной день ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день discharging ~ суд. день разгрузки due ~ день платежа to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
    early in the year в начале года;
    early in life в молодости;
    early in the day рано утром;
    перен. заблаговременно election ~ день выборов to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
    every other day, day about через день every second ~ каждый второй день far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
    he saw far and wide он обладал широким кругозором;
    far in the day к концу дня;
    far into the night допоздна first ~ (of the week) воскресенье first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день) ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день good ~ до свидания good ~ добрый день ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one's early days юность ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one's days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one's days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
    his days are numbered его дни сочтены if a ~ ни больше ни меньше;
    как раз in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи) ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
    in these latter days в наше время;
    the latter half of the week вторая половина недели ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность independence ~ День независимости interest ~ день выплаты процентов juridical ~ присутственный день в суде to call it a ~ считать дело законченным;
    let us call it a day на сегодня хватит ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение to make a ~ of it весело провести день making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода maturity ~ день наступления срока платежа ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи) name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national ~ национальный праздник nonworking ~ нерабочий день day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день one ~ однажды one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one's early days юность early: ~ ранний;
    the early bird шутл. ранняя пташка;
    at an early date в ближайшем будущем;
    it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
    one's early days юность open ~ день открытых дверей the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
    the other students остальные студенты;
    the other day на днях, недавно pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день payout ~ день выплаты polling ~ день выборов polling ~ день голосования the present ~ сегодня;
    текущий день to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно return ~ день возврата судебного приказа rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate ~ второй средний срок settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный день she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня) some ~ когда-нибудь;
    как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
    some one какой-нибудь( один) ;
    some people некоторые люди summer's ~ длинный день summer's ~ летний день far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно trading ~ операционный день( на бирже) transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник waiting ~ день ожидания weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха working ~ = workday workday: workday будний день;
    рабочий день ~ будний день ~ рабочий день working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > day

  • 8 суапле

    суапле
    1. благородный, высоконравственный

    Киндым ончен куштымо деч суапле паша уке. «Ончыко» Нет более благородного занятия, чем выращивание хлеба.

    Ушет волгыдо, шонымашет суапле. В. Юксерн. Ум у тебя светлый, мысли благородные.

    2. полезный, приносящий пользу, благотворный

    Суапле шонымаш полезная мысль.

    Очыни, саде тоя оза кувалан ятыр жап суапле пашам ыштен. В. Косоротов. Видно, та палка долгое время служила полезную службу своей хозяйке.

    Пӱртӱсын вийже пеш суапле. В. Осипов-Ярча. Сила природы весьма благотворна.

    3. честный, незапятнанный, чистый, безгрешный, добрый

    Она волто суапле лӱмнам. Г. Иванов. Не уроним нашего доброго имени.

    Суапле шинчавӱд йога куанлын, эркын. Сем. Николаев. Чистые слёзы текут от радости, тихо.

    4. славный, приятный

    О суапле жапан кундемем!.. В. Колумб. О край мой родной со славным настоящим (букв. временем)!

    Кӧгӧрчен-влак кӧгӧклат, очыни, суапле кечым моктат. А. Эрыкан. Голуби воркуют, вероятно, хвалят славный день.

    Сравни с:

    чапле, сылне
    5. добрый, участливый, оказывающий помощь

    (Осып:) Йӧсӧ жапыште кӧлан шке суапле кидем шуялтен омыл? А. Березин. (Осып:) В трудные времена кому я не протянул свою участливую руку?

    Марийско-русский словарь > суапле

  • 9 суапле

    1. благородный, высоконравственный. Киндым ончен куштымо деч суапле паша уке. «Ончыко». Нет более благородного занятия, чем выращивание хлеба. Ушет волгыдо, шонымашет суапле. В. Юксерн. Ум у тебя светлый, мысли благородные.
    2. полезный, приносящий пользу, благотворный. Суапле шонымаш полезная мысль.
    □ Очыни, саде тоя оза кувалан ятыр жап суапле пашам ыштен. В. Косоротов. Видно, та палка долгое время служила полезную службу своей хозяйке. Пӱ ртӱ сын вийже пеш суапле. В. Осипов-Ярча. Сила природы весьма благотворна.
    4. честный, незапятнанный, чистый, безгрешный, добрый. Она волто суапле лӱмнам. Г. Иванов. Не уроним нашего доброго имени. Суапле шинчавӱ д йога куанлын, эркын. Сем. Николаев. Чистые слёзы текут от радости, тихо.
    5. славный, приятный. О суапле жапан кундемем!.. В. Колумб. О край мой родной со славным настоящим (букв. временем)! Кӧ гӧ рчен-влак --- кӧ гӧ клат, очыни, суапле кечым моктат. А. Эрыкан. Голуби воркуют, вероятно, хвалят славный день. Ср. чапле, сылне.
    6. добрый, участливый, оказывающий помощь. (Осып:) Йӧ сӧ жапыште кӧ лан шке суапле кидем шуялтен омыл? А. Березин. (Осып:) В трудные времена кому я не протянул свою участливую руку?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > суапле

  • 10 природа

    жен.
    1) nature существующий в природе ≈ in existence дикая природаunexplored wilderness изучать природу ≈ to study nature охрана природыconservancy
    2) (окружающая среда) climate, environment
    3) (разг.;
    характер, качество) nature, characterпо природеby nature от природы ≈ from birth, by nature в природе вещей ≈ in the nature of things
    природ|а - ж.
    1. nature;
    законlaw of nature;

    2. (совокупность естественных условий) physico-geographical features, physical background, natural life;
    северная ~ the natural life of the North;
    northern scenery;

    3. (места вне города) landscape, scenery, country( side) ;

    4. (сущность) nature;
    (характер тж.) character, disposition;
    человеческая ~ human nature;
    он весёлый по ~е he is naturally cheerful;
    он добрый по ~е he is of a kindly disposition;
    от ~ы from birth;
    слепой от ~ы blind from birth, born blind;
    в ~e вещей in the nature of things;
    играfreak of nature;
    ~ возьмёт своё nature will have its course;
    ~ный
    5. (ecтественный) natural;
    ~ные богатства natural resources;

    6. (врождённый) native, natural, innate;
    ~ный талант natural/innate gift;
    ~ный ум mother wit.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > природа

  • 11 φύση

    [-ις (-εως)] η
    1) природа (в рази, знач); натура;

    ανθρώπινη φύσ — человеческая природа;

    φύσει — или εκ φύσεως — или απ' τη φύση του — по природе, от природы; — по нату'ре;

    είναι εκ φύσέως αγαθός — по натуре он добрый;

    είναι στη φύση των ίδιων των πραγμάτων — это в природе вещей;

    2) иск. натура;
    3) мужской член;

    § νεκρή φύση — натюрморт;

    είναι φύσει αδύνατον — это совершенно невозможно, это исключено;

    κατά φύσιν — в соответствии с законами природы, естественно;

    παρά φύσιν — противоестественно

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φύση

  • 12 natura

    ж.

    i misteri della natura — тайны [загадки] природы

    ••
    2) характер, природа, натура, естество

    è buono per [di] natura — он добрый по природе

    4) природа, свойство, характер
    5)
    * * *
    сущ.
    1) общ. натура, природа, характер, естество, темперамент
    2) экон. свойство

    Итальяно-русский универсальный словарь > natura

  • 13 Quandóque bonús dormítat Homérus

    Иногда и добрый наш Гомер дремлет.
    Гораций, "Наука поэзии", 351-59:
    ...ubi plúra nitént in cármine, nón ego páucis
    Óffendár maculís, quas áut incúria fúdit
    Áut humána parúm cavít natúra. Quíd érgo (e)st?
    Út scriptór si péccat idém librárius úsque,
    Quámvis ést monitús, veniá caret; út citharóedus
    Rídetúr, chordá qui sémper obérrat eádem:
    Síc mihi, quí multúm cessát, fit Chóerilus ílle,
    Quém bis térve bonúm cum rísu míror; et ídem
    Índignór quandóque bonús dormítat Homérus.
    Вот почему не сержусь я, когда в стихах среди блеска
    Несколько пятен мелькнут, плоды недостатка вниманья
    Или природы людской - в ней нет совершенства. Однако
    Плох тот книжный писец, который снова и снова,
    Как его ни учи, повторяет все ту же ошибку,
    Плох кифаред, на одной и той же фальшивящий ноте, -
    Так же плох и поэт нерадивый, подобно Херилу:
    Буду я рад, отыскав у него три сносные строчки,
    Но рассержусь, когда задремать случится Гомеру.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Я позволяю и предоставляю право истцу хорошенько выспаться перед процессом, а затем явиться ко мне и представить подробный и юридически обоснованный отчет обо всем, что он видел во сне - Quandoque bonus dormitat Homerus. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    Сказать: "quandoque bonus dormitat" дозволено Горацию. Мы с этим вполне согласны. Конечно, Гомер не судил бы так о Горации. Он не снизошел бы до этого. Орлу Гомеру показался бы очаровательным этот болтливый Колибри. Я понимаю, что приятно чувствовать свое превосходство и говорить: "Гомер ребячлив, Данте наивен", снисходительно улыбаясь по их адресу. Почему не унизить слегка этих бедных гениев? (Виктор Гюго, Из трактата "Вильям Шекспир".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quandóque bonús dormítat Homérus

  • 14 természetű

    1. по природе; по натуре; по характеру;

    jó \természetű — добрый по характеру;

    lusta \természetű — он ленив от природы; összeférhetetlen \természetű — неуживчивый; ő nem rossz \természetű — по натуре он не злой; nagyon szerény \természetű ember — он по натуре очень скромный человек; vidám \természetű — весёлый по природе;

    2.

    (jellegű) azonos \természetű — одного порядка;

    bizalmas \természetű akta — документ секретного характера; kül- v. belpolitikai \természetű kérdések — вопросы внутреннего v. внешнего порядка

    Magyar-orosz szótár > természetű

  • 15 шая

    Г.
    1. рассказ; краткое словесное сообщение о ком-чём-л.; то, что рассказывается; речь. Шаям тӹ нгӓ лӓш начинать рассказ; шаям пакыла видӓ ш продолжать (букв. дальше вести) рассказ; попышын шаяжым колышташ слушать рассказ говорящего.
    □ Савикӹн шаяжым лоэштӓ рӓш цацат гӹ нят, тӹ дӹ со попа. Н. Игнатьев. Несмотря на то что пытаются перебить рассказ Савика, он всё говорит. Учительницӹн попымым яжон колышт, шаяжым ынгылаш цацы. К. Беляев. Внимательно (букв. хорошо) слушай то, что говорит учительница, старайся понять её речь.
    2. речь; разговор, беседа, слова; словесный обмен сведениями, мнениями. Шаям тӓрвӓ тӓш завести разговор; шаяш(кы) ушнаш включиться в разговор; лоэштӓ лтшӹ шая прерванный разговор.
    □ – Ужам, шая нигыцеӓ т ак кӹ лдӓ лт. В. Сузы. – Вижу, разговор никак не вяжется. Шая корным куштылта. А. Канюшков. Разговор облегчает дорогу. Ср. ойлымо, ойлымаш, мут, мутланымаш.
    3. слово, слова, высказывание, фраза, выражение, предложение. Пуры шаям келесӓ ш сказать доброе слово; остатка шая последние слова; худа шая доно вырсаш ругать бранными (букв. плохими) словами.
    □ Кӱ н яратымы ӹ дӹ ржӹ улы, тӹ дӹӹ шке шанымы ӹ дӹ ржӹм ужнежӹ дӓкым-нӹл шаям пелештӹ нежӹ. Н. Игнатьев. У кого есть любимая девушка, тот хочет увидеть свою желанную девушку и сказать три-четыре слова. Председательӹн ти шаяэшӹ жӹ Лида якшарген кеш. А. Канюшков. От этих слов председателя Лида покраснела. Ср. мут, ой, шомак.
    4. слово, слова; мнение, мысль. Тӧ р шая правильное слово; ик шаям келесӓ ш сказать одно слово; попышын шаям ярыкташ одобрить мнение говорящего.
    □ Келесӹ шӓшлык шаяэтӹм монден шуэтӓ т, залышкы тыманала анжылташ тӹ нгӓ лӓт. Н. Ильяков. Забудешь то слово, которое должен сказать, и начинаешь смотреть в зал, как сова. Шаяэт лачок: тетяде шӱ м пуста. А. Канюшков. Твои слова верны: без ребёнка сердце пусто.
    5. слово, мнение, решение, приказ; наставление, совет. Когоракын шаяжым колышташ прислушаться к словам старших.
    □ Партий юкым, тӧ р шаяжым ышыш пиштен, пӓшӓ м ӹ штӓ ш цилӓ н миштӹ. Н. Игнатьев. Принимая во внимание голос партии, её правильное слово, пусть придут на работу все. – Мӹ нь тӹ нь гӹ цет ик пуры шаям яднем ылнежӹ. Н. Игнатьев. – Я у тебя хочу попросить один добрый совет. Ср. мут, ой, шомак.
    6. слово, фраза, изречение; выражение, оборот речи, содержащие глубокую мысль. Ышан шая мудрое изречение.
    □ «Махань поп, техень приход» манмы шаям колделда ма? Н. Игнатьев. Разве вы не слышали изречение: «Каков поп, таков приход»? Шая тидӹ хоть тошты, дӓюжнамжы кӹ зӹ тӓт кынеш толеш. Н. Ильяков. Слово это хоть и старое, но иногда и сейчас подходит. Ср. мут, шомак.
    7. разговоры, молва, сплетни, слухи, толки; известие, весть. Шаям шӓрӓ ш распространять слухи; шынги-шанги шая слухи.
    □ Иктӹ паштек весӹ шая Халык лошты кӹ ньӹ лӹн. А. Канюшков. В народе один за другим возникали (букв. поднимались) разговоры. Ӓ нят, шая веле тидӹ, Ӓ нят, ӹ лӓкӹ зӹ тӓт. Г. Матюковский. Возможно, только слухи это, возможно, живёт и сейчас. Ср. мут, ой, шомак.
    8. слово, позволение говорить публично; речь, публичное словесное выступление. Шаям кашарташ кончать речь.
    □ Анжышашлык вопросвлӓ м ярыктат, дӓИзикин тӓнг шаям нӓлеш. К. Беляев. Вопросы, внесённые на рассмотрение, одобряют, и товарищ Изикин берёт слово. Ср. мут.
    9. слово; единица речи. Рушлаат кыды-тидӹ шаявлӓ м мӹ нь пӓлӹ кӓлем. В. Патраш. И по-русски некоторые слова я (немного) знаю. Ср. мут, шомак.
    10. речь; произношение, произнесение, манера говорить. (Колян) шаяжы, кид-ялжы, вӹцкӹ шӹ ргӹ вӹ лӹ шӹ жӹ – цилӓ Васлинок. А. Апатеев. Речь, фигура Коли, тонкие черты лица – всё как у Васли.
    11. в поз. опр. речи, разговора, фразы, слова; относящийся к речи, разговору, фразе, слову. Шая сӓрӓ лтӹш оборот речи; шая юк разговор (букв. звук разговора).
    □ Пасна шая кӹ рӹ квлӓ Озолин яктеӓ т шакташ тӹ нгӓ лӹт. Н. Ильяков. Отдельные обрывки фраз начинают доноситься и до Озолина.
    ◊ Вашталтдымы (вашталташ лидӹ мӹ) шая сӓрӓ лтӹш лингв. фразеологизм; устойчивое выражение в языке. Вашталтдымы шая сӓрӓ лтӹ швлӓ толковый словарьлӓ штӓ т анжыкталтыт. «Мар. йӹ лмӹ ». Фразеологизмы указываются и в толковых словарях. Виӓ ш шая грам. прямая речь; чужая речь, переданная без изменения от лица говорящего. См. вияш. Йӓ л(ӹ н) шая слухи, толки, молва, сплетни (букв. чужие слова, чужой разговор). Йӓ лӹн шим шаяшты велдӹк Ӧрдыж вӓреш ямынат. Г. Матюковский. Из-за чёрных сплетен ты пропал на чужбине. Такеш шая пустой, бессмысленный разговор; пустые слова. См. такеш. Туан шая родная речь. Плугы рокым шӓргӓ «Туан шая» книгӓ листӹ лӓ. И. Горный. Плуг переворачивает землю, словно страницы книги «Родная речь». Уты шая лишние слова (разговоры); пустословие. Ӹ рвезӹ шотан ылеш, уты шаям попаш ак яраты. А. Апатеев. Парень толковый, не любит говорить лишних слов. Халык шая пословица, поговорка (букв. народное изречение). Природым ӹ шӹ клӹ мӹ гишӓ н халык шаявлӓ м примереш канденнӓ. «Жерӓ ». В качестве примера мы привели пословицы об охране природы. Шая гӹц шая слово за слово; постепенно, мало-помалу (разговориться). Шая гӹц шая, дӓИван Петрович мӹ лӓнем попа. В. Сузы. Слово за слово, и Иван Петрович говорит мне. Шая дорц(ын) (гӹ ц(ӹ н), семӹ нь, дон) вводн. сл. со слов; основываясь на чьём-л. устном заявлении, высказывании, сообщении. Шаяжы дорцын, пӹ тӓри Стулов ик начальный школышты тымден. И. Горный. С его слов, вначале Стулов учил в одной начальной школе. Шая лош(кы) пыраш
    1. вмешиваться (вмешаться) в чью-л. речь; перебивать (перебить) кого-л. Галяат ӓ тяжӹн шая лош пырен-пырен кеӓ. Г. Матюковский. И Галя (то и дело) перебивает отца. 2) вмешиваться (вмешаться) в разговор; прерывать (прервать), перебивать (перебить) разговор. (Кости кугуза:) Соредӓ лмӓ шӹм цӓрӓ ш манын, мӹ нят шая лошкы пырышым. К. Беляев. (Дед Кости:) Чтобы остановить ссору, вмешался в разговор и я. Шая мастар разговорчивый, словоохотливый человек; говорун, говорунья, хороший рассказчик. Ыльы тьотям ош пандашан, шая мастар литӹ мӓш. К. Беляев. Мой дед был с белой бородой, очень хороший рассказчик. Шая толшы (толшеш) вводн. сл. к слову (сказать); в дополнение к сказанному (букв. слово приходящее). Кӹ зӹт, шая толшы, мӓмнӓ н тымдымы пӓшӓ пиш когон пыжлен шӹ нзӹн. Н. Игнатьев. Сейчас, к слову, наше образование (букв. обучения дело) сильно расшаталось. Шая уке гӹц от нечего сказать (говорить); чтобы поддержать беседу; лишь бы что-то говорить. Васлин келесӹ мӹ жӹ слабкан, шая уке гӹц попымыла веле шактыш. А. Канюшков. Сказанное Васли прозвучало слабо, как бы от нечего говорить. Шая часть лингв. часть речи; основной лексико-грамматический разряд слов (имена, глаголы, наречия и т. д.). Морфологиштӹ шая частьвлӓ м, шамак формывлӓ м дӓнӹ нӹн грамматический значеништӹм тыменьӹт. «Мар. йӹ лмӹ ». В морфологии изучают части речи, формы слов и их грамматические значения. Шаяат лин ак керд и разговора (речи) быть не может; совершенно исключается что-л. Сурский мынастирӹ шкӹ мӹ нгеш сӓрнӓ лмӹ гишӓ н нимахань шаяат лин ак керд. Н. Ильяков. Никакого разговора быть не может о возвращении в Сурский монастырь. Шаям вашталташ (вашталтен колташ), шаям (вес корныш) сӓрӓ ш (сӓ рӓлӓ ш) переводить (перевести) разговор (на другую тему) (букв. дорогу). Роза шаянам совсемок вес корныш сӓрӓ л колтыш. К. Медяков. Наш разговор Роза перевела совершенно на другую тему.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шая

  • 16 La Vraie nature de Bernadette

       1972 – Канада (94 мин)
         Произв. Les Productions Carle-Lamy, La Société de Développement de l'Industrie Cinématographique Canadienne, La Compagnie France Film (Монреаль)
         Реж. ЖИЛЬ КАРЛЬ
         Сцен. Жиль Карль
         Опер. Рене Верзье (цв.)
         Муз. Пьер Ф. Бро
         В ролях Мишлин Ланкто, Дональд Пилон, Рейнальд Бушар, Морис Бопре, Эрнест Гимон.
       Устав жить в грязи большого города, жительница Монреаля переезжает с 2-летним ребенком в деревню. Попав в суровую крестьянскую среду, она помогает всем, кто попросит. Ее начинают считать святой и сравнивать с Бернадеттой Субиру, однако, несмотря на это, все закончится плохо. На манифестации крестьян погибает ее друг-инвалид, и она открывает стрельбу по толпе.
       Сейчас уже несколько подзабыли о том, что добрый десяток лет – с 1965 по 1975 гг. – Жиль Карль был самым активным и знаменитым представителем квебекского кинематографа и затмевал большинство собратьев. Подлинная природа Бернадетты – и притча, и фарс, где он и воспевает, и критикует возвращение к земле, единение с природой, наивную надежду изменить мир. Талант Жиля Карля проявляется в том, что при всей своей буйной фантазии его притча остается открытой для толкований, хотя и отчетливо выражает все, что хотел сказать автор. Тем не менее, этому фильму можно предпочесть 4 картины, поставленные Карлем с участием Кароль Лор, которая в его руках была одной из лучших актрис в мировом кинематографе: Смерть мясника, La mort d'un bûcheron, 1973, самую трагическую из них; Небесные тела, Les corps célestes, 1974, самую яркую и элегантиую; Голову Норманд Сент-Онж, La tête de Normande Saint-Onge, 1975, самую непредсказуемую; и Ангела и женщину, Lange et la femme, 1977, самую смелую и красивую. Забудем Фантастику, Fantastica, 1983 и Марию Шапделен, Maria Chapdelaine, 1983, вялую экранизацию романа Луи Эмона, который, кажется, никто не способен успешно перенести на экран (неудачи постигли и Дювивье в 1934 г. с Мадлен Рено в главной роли, и Марка Аллегре в 1950 г. с Мишель Морган, хотя она все же оказалась лучшей экранной Марией Шапделен). На кинематографическом уровне 4 фильма Жиля Карля представляют собой один из самых ярких примеров того, как режиссер может воздать должное женской красоте. Сценарий и диалоги Подлинной природы Бернадетты опубликованы в журнале «L'Avant-Scène», № 130 (1972).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Vraie nature de Bernadette

См. также в других словарях:

  • Добрый Шубин — Пиво «Добрый шубин» донецкого пивоваренного завода Добрый Шигин, или просто Шигин  персонаж шахтёрского фольклора в Донбассе, горный дух, похожий на гнома, «хозяин шахты» и покровитель шахтёров. Поверья о Шубине записали собиратели фольклора… …   Википедия

  • ПЕДРО II, император Бразилии — Император Бразилии из Брагансской династии, правивший в 1831 1889 гг. Сын Педро I и Леопольдины Австрийской. Ж.: с 1843 г. Тереза, дочь короля Обоих Сицилий Франциска I (род. 1822 г., ум. 1889 г.) Род. 1825 г., ум. 1891 г. Педро вступил на… …   Все монархи мира

  • Педру II (император Бразилии) — Педру II Pedro II …   Википедия

  • Педро II Браганский — Император Педру II Педру II (порт. Pedro II, 2 декабря 1825  5 декабря 1891)  император Бразилии из Браганской династии, правивший в 1831 1889 …   Википедия

  • Педру II — Император Педру II Педру II (порт. Pedro II, 2 декабря 1825  5 декабря 1891)  император Бразилии из Браганской династии, правивший в 1831 1889 …   Википедия

  • Педру II Бразильский — Император Педру II Педру II (порт. Pedro II, 2 декабря 1825  5 декабря 1891)  император Бразилии из Браганской династии, правивший в 1831 1889 …   Википедия

  • Притча о заблудившейся овце — Добрый Пастырь (Филипп де Шампань, XVII век) Притча о заблудившейся овце  одна из притч Иисуса Христа …   Википедия

  • ИИСУС ХРИСТОС — [греч. ᾿Ιησοῦς Χριστός], Сын Божий, Бог, явившийся во плоти (1 Тим 3. 16), взявший на Себя грех человека, Своей жертвенной смертью сделавший возможным его спасение. В НЗ Он именуется Христом, или Мессией (Χριστός, Μεσσίας), Сыном (υἱός), Сыном… …   Православная энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»